Carmen 2

0
38
Carmen 2


Serçe, sevgilimin eğlencesi

Onun oyunlarının gözdesi

O seni göğsünde tutar, seninle oynar.

Öp diye parmağının ucunu sana uzatır

ve bilmem hangi sevecen hoppalıkla -o tatlı arzum-

acısını dindirmeğe çalıştığında,

senin ateşli ısırıklarına ortam hazırlar.

Ben de seninle onun gibi oynayabilirmiyim,

üzgün kalbimin acısını azaltabilirmiyim?

CATULLUS  

Latinceden çeviren: Sunar Yazıcıoğlu

PAYLAŞ
Önceki İçerikMutluluk İçin: ANNE
Sonraki İçerikİDSO Süleyman Seba Kültür ve Sanat Merkezi’nde…
Sunar Yazıcıoğlu
1938 yılında doğdu. 1962 yılında Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı bölümünü bitirdi. Fransız dili yanında Latince ve İtalyanca dersleri aldı. Niğde ve Kahramanmaraş'ta liselerde Fransızca öğretmenliği yaptı. “Aragon, Boileau, A.France, Hugo, Lamartine, Maupassant, Angellier, Apollinaire, Colet, Musset, Desnos, Fontaney, Gautier, Malherbe, Nerval, Prevért, Rimbaud, Villon” gibi önemli bazı fransız şairlerin şiirlerini asıllarına uygun olarak yaptığı çevrilerle dilimize kazandırmıştır. Türkçe’ye şiir çevirileri olduğu gibi, Türkçeden Fransızcaya çevirileri de vardır: Cahit Sıtkı Tarancı’nın “35 Yaş” şiiri ile Yunus Emre’nin “Sen Derviş Olamazsın” şiirleri gibi. Nasreddin Hoca’nın bazı fıkralarını internette Fransızcaya çevirdi. Napoleone Bonaparte’nin sözlerinden derlediği Türkçe ve Fransızca “Napolyon’dan Özdeyişler”, “Fransa’da Laikliğin Tarihi”, “XVIII. Yüzyıl Fransız Edebiyatı”, İngiliz yazar “Samuel Butler'in Özdeyişleri” ve İlahi Komedya’nın yazarı “Dante Alighieri”yi anlatan, internette yayınlanmış yazıları vardır. Çalışmaları arasında, Georges Simenon’un “Canlarına Kıyanlar” ile “Tanıklar” adlı iki polisiye romanının Türkçe çevirileri de var. Sunar Yazıcıoğlu 1994 de emekli oldu. Halen Kahramanmaraş'ta yaşıyor.

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here