<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	>

<channel>
	<title>Svetlana Saribayova &#8211; Sanat Duvarı</title>
	<atom:link href="https://www.sanatduvari.com/yazar/svetlanasaribayova/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.sanatduvari.com</link>
	<description>Sanata Dair Paylaşımlar</description>
	<lastBuildDate>Sun, 26 Nov 2017 06:56:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.2.5</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">99039141</site>	<item>
		<title>Anne / Çeviri Şiir-Gwendolyn Brooks-</title>
		<link>https://www.sanatduvari.com/anne-ceviri-siir-gwendolyn-brooks/</link>
				<comments>https://www.sanatduvari.com/anne-ceviri-siir-gwendolyn-brooks/#respond</comments>
				<pubDate>Tue, 12 Dec 2017 05:00:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Svetlana Saribayova]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Şiir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sanatduvari.com/?p=11884</guid>
				<description><![CDATA[<p>“Anne” şiiri ABD-nin ünlü şairi Gwendolyn Brooks’un en çok bilinen şiirlerinden biridir. Bir veya daha fazla kürtaj gerçekleştiren bir annenin duyduğu suçluluk duygusunun kağıda dökülmüş halidir bu şiir. &#8220;Anne&#8221; şiirinde Brooks, kürtaj sonrasında bir kadının yaşadığı düşünceleri, duyguları, hayalleri, sancıları, aşkı, kederi, umutları, acıları gösteriyor. Her kürtaj  bir kadını ölene dek bitmeyen kedere, suçluluk duygusuna [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com/anne-ceviri-siir-gwendolyn-brooks/">Anne / Çeviri Şiir-Gwendolyn Brooks-</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com">Sanat Duvarı</a>.</p>
]]></description>
								<content:encoded><![CDATA[<h2>“Anne” şiiri ABD-nin ünlü şairi Gwendolyn Brooks’un en çok bilinen şiirlerinden biridir. Bir veya daha fazla kürtaj gerçekleştiren bir annenin duyduğu suçluluk duygusunun kağıda dökülmüş halidir bu şiir. &#8220;Anne&#8221; şiirinde Brooks, kürtaj sonrasında bir kadının yaşadığı düşünceleri, duyguları, hayalleri, sancıları, aşkı, kederi, umutları, acıları gösteriyor. Her kürtaj  bir kadını ölene dek bitmeyen kedere, suçluluk duygusuna sürükler  ve &#8220;Anne&#8221; bu kadına konuşma şansı verir…</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Anne</strong></p>
<p>Kürtaj yaptırdıktan sonra unutacağınızı mı sanıyorsunuz?</p>
<p>Hayat vermek varken vazgeçtiğiniz çocukları</p>
<p>Aslında ölenedek hatırlıyorsunuz</p>
<p>Bir kez bile nefes alamayan o can parçacıkları</p>
<p>Asla ihmal edemeyeceksiniz, dövemeyeceksiniz</p>
<p>Ağladıklarında sakinleştiremeyeceksiniz, tatlılarla kandıramayacaksınız</p>
<p>Acıkırlarsa emziremeyeceksiniz&#8230;</p>
<p>Hayaletlerden de asla kurtulamayacaksınız&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Rüzgarların sesinde katlettiğim çocukların seslerini duydum</p>
<p>Onlarla konuştum, rahatladım</p>
<p>Talihsiz yavrularımı yüreğime sakladım</p>
<p>Dedim ki, “Canlarım, eğer günah işlediysem,</p>
<p>Hayatlarınızı, doğuşlarınızı, isimlerinizi,</p>
<p>Bebek gözyaşlarınızı, oyunlarınızı,</p>
<p>Aşklarınızı, acılarınızı, evliliklerinizi ve ölümlerinizi çaldıysam,</p>
<p>İlk nefesinizi zehirlediysem</p>
<p>İnanın, kastımda bile kasıtsızdım&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ama neden sızlıyorum ki?</p>
<p>Suç benim değil, başkasının diye mi?</p>
<p>Her neyse, bu gerçeği değiştiremez</p>
<p>Hayatta yoksunuz, ölüsünüz artık&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ama ben de korkuyorum, çok yanlış şeyler yaptım:</p>
<p>Siz doğdunuz, küçücük bedeniniz vardı ve öldünüz&#8230;</p>
<p>Gülemedeniz, planlar yapmadınız, ağlamadınız&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>İnanın bana, hepinizi seviyordum</p>
<p>İnanın bana, sizi çok iyi tanıyordum.</p>
<p>Ve seviyordum, hepinizi seviyordum&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com/anne-ceviri-siir-gwendolyn-brooks/">Anne / Çeviri Şiir-Gwendolyn Brooks-</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com">Sanat Duvarı</a>.</p>
]]></content:encoded>
							<wfw:commentRss>https://www.sanatduvari.com/anne-ceviri-siir-gwendolyn-brooks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
						<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11884</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Gözlerinde Batmak İstersem&#8230; / Çeviri Şiir</title>
		<link>https://www.sanatduvari.com/siir-cevirisi/</link>
				<comments>https://www.sanatduvari.com/siir-cevirisi/#respond</comments>
				<pubDate>Sun, 26 Nov 2017 05:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Svetlana Saribayova]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Şiir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sanatduvari.com/?p=11701</guid>
				<description><![CDATA[<p>Rusya&#8217;da ve Post-Sovyet ülkelerinde çok popüler olan bu şiirin yazarlığı uzun süredir gizemini korumaktadır. İlk defa bu şiir, büyük Rus şairi Robert Rozhdestvensky adından bir çeviri olarak yayınlandı. Lakin şiirin hangi dilden çevirildiği ve orijinal şiirin hangi şairin kalemine ait olduğu hala edebiyat severlerinin tartıştığı konulardır. Bazı kaynaklarda şiirin Romanya&#8217;nın ünlü şairi Mihai Eminescu’ya ait olduğu gösterilse [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com/siir-cevirisi/">Gözlerinde Batmak İstersem&#8230; / Çeviri Şiir</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com">Sanat Duvarı</a>.</p>
]]></description>
								<content:encoded><![CDATA[<p>Rusya&#8217;da ve Post-Sovyet ülkelerinde çok popüler olan bu şiirin yazarlığı uzun süredir gizemini korumaktadır. İlk defa bu şiir, büyük Rus şairi Robert Rozhdestvensky adından bir çeviri olarak yayınlandı. Lakin şiirin hangi dilden çevirildiği ve orijinal şiirin hangi şairin kalemine ait olduğu hala edebiyat severlerinin tartıştığı konulardır. Bazı kaynaklarda şiirin Romanya&#8217;nın ünlü şairi Mihai Eminescu’ya ait olduğu gösterilse de, birçok edebiyat eleştirmeni şiirin yazarının bir kadın olduğunu düşünmektedir. Şiirin yazan her kimse, onun ilettiği duyguların derinliği milyonlarca gönüle yansımıştı&#8230;</p>
<p><strong> </strong><strong>Gözlerinde batmak istersem&#8230;</strong></p>
<p><strong> </strong>Gözlerinde batmak istersem, olur mu?</p>
<p>Zira gözlerinde batmak – mutluluktur.</p>
<p>Yaklaşarak “Selam.</p>
<p>Seni seviyorum” söylerim,</p>
<p>Çok zor&#8230;</p>
<p>Hayır, zor değil, ağırdır&#8230;</p>
<p>Sevmek çok ağırdır, bilirsin&#8230;</p>
<p>Uçurumun kenarına yaklaştım,</p>
<p>Kayarsam, elimi tutar mısın?</p>
<p>Seninle uzun süre kalmak istedim</p>
<p>Çok uzun bir süre&#8230;</p>
<p>Hayatım boyunca anlar mısın?</p>
<p>Cevabından korkuyorum, biliyorsun&#8230;</p>
<p>Sen bana sessizlikle cevap ver,</p>
<p>Gözlerinle cevap ver, seviyor musun?</p>
<p>Seviyorsan, sana söz veriyorum</p>
<p>Dünyanın en mutlu adamı olacaksın</p>
<p>Sevmiyorsan, sana yalvarıyorum</p>
<p>Bakışlarınla beni kınama,</p>
<p>Bakışlarınla beni mahkum etme,</p>
<p>Başkasını seviyor olsan da,</p>
<p>Beni ara sıra hatırlıyor musun?</p>
<p>Ben seni seveceğim, olur mu?</p>
<p>Seveceğim,”Olmaz!” desen de</p>
<p>Her zaman yardımına koşacağım</p>
<p>Her zaman, yalnız hissettiğinde sen!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com/siir-cevirisi/">Gözlerinde Batmak İstersem&#8230; / Çeviri Şiir</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.sanatduvari.com">Sanat Duvarı</a>.</p>
]]></content:encoded>
							<wfw:commentRss>https://www.sanatduvari.com/siir-cevirisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
						<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11701</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
